어쩌다 보니~
작성일 14-02-19 13:10
페이지 정보
작성자



본문
1. "어쩌다 보니~하게 됐다"는 것은 "Happened to"를 씁니다.
We happened to start conversation.
(어쩌다 보니 이야기를 시작했어)
I happened to catch a cold.
(어쩌다 보니 감기 걸리게 됐어)
2. 바배애 꼬시려고 난 사업하고 똑똑하고 젠틀 하다니까 바바애가
There she goes, she asked me out.
(반응을 보이고 내게 데이트 신청하던데)
'there she goes'는 '내뜻대로 여자가 움직이다/ 그녀가 대령하다"는 뜻이지요.
3. 내가 부자라면?
If I'm loaded, babaes go after me.
(내가 돈좀 있다면, 바바애들이 나를 쫓아다닐 거야)
4. 새로 지직스가 문을 열었다는데?
I'm thinking I might check out the place tonight.
(오늘밤 거기나 가보려고)
5. 가까운 거리라도 너무 더우니
I'd rather ride than walk.
(걸어 가는 것 보단 차라리 타고 가는게 나아)